Pascal's profileBelfast ChildPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    13 June

    Mr. President

    In 1966 the Dutch singer Boudewijn de Groot released a song about the Vietnam war.
    The USA are still a country that tries to bring peace by dropping bombs on innocent people, which makes it that this song hasn't got outdated even after more than 40 years.
    Unfortunately for the many readers of my Space the lyrics are in Dutch so the people who do not understand Dutch this will have to do with a translation, which is never as good as the original.
     
    Here are first the original lyrics in Dutch:
     
    Meneer de President, welterusten
    Slaap maar lekker in je mooie witte huis
    Denk maar niet te veel aan al die verre kusten
    Waar uw jongens zitten, eenzaam ver van huis
    Denk maar niet aan al die zesenveertig doden
    Die vergissing laatst bij dat bombardement
    En vergeet het vierde van de tien geboden
    Die u als goed christen zeker kent
    Denk maar niet aan al die jonge frontsoldaten
    Eenzaam stervend in de verre tropennacht
    Laat die bleke pacifistenkliek maar praten
    Meneer de President, slaap zacht
     
    Droom maar van de overwinning en de zegen
    Droom maar van uw mooie vredesideaal
    Dat nog nooit door bloedig moorden is verkregen
    Droom maar dat het u wel lukken zal ditmaal
    Denk maar niet aan al die mensen die verrekken
    Hoeveel vrouwen, hoeveel kinderen zijn vermoord
    Droom maar dat u aan het langste eind zult trekken
    En geloof van al die tegenstand geen woord
    Bajonetten met bloedige gevesten
    Houden ver van hier op uw bevel de wacht
    Voor de glorie en de eer van 't vrije westen
    Meneer de president, slaap zacht
     
    Schrik maar niet te erg wanneer u in uw dromen
    Al die schuldeloze slachtoffers ziet staan
    Die daar ginds bij 't gevecht zijn omgekomen
    En u vragen hoe lang dit nog zo moet gaan
    En u zult toch ook zo langzaamaan wel weten
    Dat er mensen zijn die ziek zijn van geweld
    Die het bloed en de ellende niet vergeten
    En voor wie nog steeds een mensenleven geldt
    Droom maar niet te veel van al die dooie mensen
    Droom maar fijn van overwinning en van macht
    Denk maar niet te veel aan al die vredeswensen
    Meneer de President, slaap zacht

    And here is a translation:
     
    Sweet dreams Mr. president,
    sleep but nicely in your beautiful white house
    think not too much of all those distant coasts
    where your boys sit, solitary far from home
    don't think of all those forty-six deads
    from that mistake with that bombardment
    and forget the fourth of the ten commandments
    which you as a good Christian certainly knows
    don't think of all to those young front soldiers
    solitary dying in the distant tropics night
    just leave those pale pacifists talking
    Mr. president, sleep well
     
    Dream just of the victory and the blessing
    dream just of your beautiful peace ideal
    which has never been obtained by bloody assassinations
    but dream that you however this time will succeed
    don't think of all those people who perish
    how many women, how many children have been killed
    just dream that you will draw the longest end
    and belief from the resistance not a word
    bayonets and bloody waistcoats
    standing guard far from here on your command
    for the honour and the glory of the free west
    Mr. president, sleep well
     
    Do not be scared too much when you in your dreams
    you get to see those innocent victims
    who out there at the fighting have been perished
    and who ask you how long this still must go this way
    and you will know nevertheless by now
    that there are people that are sick of the violence
    who will not forget the blood and misery
    and to who, a human live still counts
    Do not dream too much of all those dead people
    dream just nice of victory and of power
    Just don't think too much of all those peace wishes
    Mr president, sleep well